یکشنبه ۳۱ شهریور ۱۳۹۸ ساعت ۵:۵۷
 |  ۱۵/ دی/ ۱۳۹۴ - ۵:۲۷
  |   نظرات: يك نظر
3,359 مرتبه بازدید

یادداشتی بر زبان لارستانی بر مبنای گویش عماددهی

 

رستم فتوت: در گستره فرهنگ و دستاوردهای تمدن بشری ، آنچه که از شگفتی و در عین حال از گستردگی و پیچیدگی فراوانی برخوردار است، پدیده زبان انسانی است و به دلیل همین شگفتی است که خداوند آن را یکی از آیات و نشانه های خود می داند. شاید ما نیز کمابیش در این زمینه اندیشیده ایم؛ مثلاً منطقه ای کوچک که شامل چند روستا یا شهر است با وجود اینکه از نظر جغرافیایی چندان از یکدیگر فاصله ای ندارد، اما با این وجود هر کدام از اهالی آنجا با گویش یا لهجه و حتی زبانی متفاوت از مناطق همجوار خود صحبت می کنند.

زبان لارستانی با این محدوده وسیع و گسترده ی خود نیز از این امر مستثنا نیست و گویش شهرستان هایی چون لارستان، خنج، گراش، بستک و… و بخش هایی چون اوز، بیرم، جویم، صحرای باغ و… با یکدیگر متفاوت است.

 

larestan

 

هر چند در زمینه زبان لارستانی، تحقیقاتی به صورت کلی و منطقه ای صورت گرفته است و پژوهشگرانی در داخل و خارج کشور در این زمینه دارای آثاری هستند؛ اما هنوز آنچنان که شایسته ی این زبان ارزشمند و ریشه دار است، کاری در خور و قابل توجه انجام نگرفته است. شاید بتوان آغازگر این راه را استاد ارجمند دکتر “احمد اقتداری” دانست. ایشان برای اولین بار در ایران در سال ۱۳۳۴ خورشیدی با نگارش کتاب «لارستان کهن و فرهنگ لارستانی» از لهجه های مختلف لارستان سخن به میان آورد.

در هر یک از بخش های لارستان نیز به صورت محلی نوشته ها، مقالات یا کتاب هایی نگاشته شده است. اما شاید بتوان گفت تنها بخشی که تاکنون پژوهشی در این مورد در آن صورت نگرفته است بخش صحرای باغ باشد و این امر خود می طلبد که پژوهشگران و زبان شناسان از این منطقه نیز غافل نباشند، چرا که زبان و گویش مردمان این منطقه و همچنین تاریخ و فرهنگ فولکلور آنان سرشار از ناگفته ها، رازها و ابهامات بی شماری است.

گویش عماددهی به گونه ای است که به دلیل ارتباط تنگاتنگ ساکنین آن با کشورهای حوزه خلیج همیشه فارس و همچنین به سبب دیرینگی و قدمت، آمیزه ای از واژه های زبان های مختلفی چون زبان پهلوی، زبان عربی، زبان انگلیسی و هندی است.

واژه های عربی چون: «غسّاله» به معنای ماشین لباس شویی ، دفّایه (بخاری) ، ثلّاجه (یخچال) و…

واژه های انگلیسی چون: «گِلاس» به معنای لیوان، “لِیت” به معنی چراغ ، لامپ و…

زبان هندی چون:” چپلی” (چپلا) به معنای دم پایی،” گَش” به معنای خوب و زیبا و…

نگارنده به سبب علاقه مندی به این موضوع؛ در حین مطالعه برخی از متون کهن ادبیات فارسی، پاره ای از واژه ها و اصطلاحات به کار رفته در متون را که هنوز در گویش عماددهی وجود دارد، برای خود یادداشت کرده ام که برخی از آنها را فهرست وار می آورم به این امید که آغازی باشد برای تحقیقات بیشتر :

۱- جوک زدن: زانو زدن

« پیش امیری و رئیسی چون این خدمت می کنی و در رکوع می روی و جوک می زنی، آخر آن امیر بر تو رحمت می کند» (فیه ما فیه) قرن هفتم

۲- بُچ : درون دهان ـ دهان

« چون در سخن آمد ، بوعبدالله باکو پنهان بُچ پرباد کرد و آهسته با خود گفت » (اسرار التوحید) قرن پنجم

۳- بِرتا : بگذار تا . . .

«وکیل جهود با خویش گفت : برتا من نیز در شوم» (اسرار التوحید)

«بل تا بدرّند پوستینم همه پاک از بهر تو ای یار عیار چالاک» (مرصاد العباد) قرن هفتم

۴- چپلی (چپلا) : سرپایی، دمپایی

«در هندوستان کفش سرپایی را چپلا و چمپل گویند» (شرح دکتر جعفر شهیدی بر مثنوی)

۵- شیر گرم : آب ولرم

«گفت آبش ده ولیکن شیرگرم گفت لاحول از توأم بگرفت شرم» (مثنوی معنوی) قرن هفتم

۶- گَش : خوب، چیز مطلوب، زیبا

«کی کند دل خوش به حیلت های گَش آنکه بیند حیله ی حق بر سرش»

«تا ز زخم لخت گاوی خوش شوم همچو کشته و گاوموسی گَش شوم» (مثنوی)

۷- یورت (یورد) : منزل عشایر (کلمه ای مغولی است)

«و چنگیز خان هرکس را موضع اقامت ایشان که یورت خوانند، تعیین کرد» (تاریخ جهانگشا ، ج ۱)

۸- پریر : پریروز

«گوگرد سرخ خواست ز من، سبز من پریر و امروز اگر نیافتمی روی زرد می» (منجیک بلخی)

۹- جواب واده : جواب بده

«خار در پا شد چنین دشوار یاب خار در دل چون بود، واده جواب» (مثنوی)

۱۰- نی : نیست

« …و هر چه را خواهد کند، مرادش را دافعی نی و قدرتش را مانعی نی» (کشف المحجوب)

۱۱- کاژ ( کاچ ) : احول، دوبین، لوچ

« …مانند کوری باشد که کاژی را سرزنش کند» (مقدمه ابن مقفع بر کلیله و دمنه)

۱۲- پای افزار (پوزار) : کفش

«زاهد شبان گاه به شهر رسید، جایی جست که پای افزار بگشاید» (کلیله و دمنه)

۱۳- پنگان (پنگو) : ظرفی سفالین که در آن مهیاوه ریزند (فنجان)

« اشکان دولت کرده حل، بر تیرش از روی محل این سبز پنگان از زحل، پیکان نو پرداخته » (خاقانی) قرن ششم

۱۴- کپیدن (پکیدن) : پودری را با کف دست در دهان ریختن و خوردن

«سفّ الدواء : بکپید دارو را، انداخت دارو را در دهن » (مقدمه الادب)

و کلمات بسیاری چون چخیدن (ستیزه کردن) بُشک (موی جلوی پیشانی)، چول (بیابان) هنیز (هنوز) بِمِرُم (بمیرم) مَگری (گریه نکن) کُه (کوه) سَلَندَر (سرگردان) شاخله زدن (شعله کشیدن) و…

همه مثال های فوق بیانگر این است که گویش عماددهی از دیرینگی و قدمت بسیاری برخوردار است و به سان سایر گویش های زبان لارستان ریشه در اعماق تاریخ و زبان نیاکان خود یعنی پهلوی دارد و نیازمند بازشناسی و واکاوی فعالان فرهنگی و دلسوزان این عرصه است.


 

  • با تشکر از رستم فتوت، کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی و عضو شورای شهر عمادده که این مقاله را برای سایت خور ارسال کرده اند.

این مطلب را به اشتراک بگذارید sms whatsapp

One Response to “یادداشتی بر زبان لارستانی بر مبنای گویش عماددهی”

  1. فاضل گفت:

    جالب بود. ممنون

آخرین نظرات شما
  • به عنوان دوست(: به نوعی الگو برداری :' سعی در قدم گزاشتن به سوی آینده(; و به همراه هم! آروزی موفقیت برای هر دومان+) تشکر از رسانه و دوست عزیز به صرف انگیزه...
    حسین در: گفتگو با عرفان حمیده دانش آموز موفق خوری: در مدرسه خواجه نصیر، فرهنگ و معرفت آموختم.
  • ضمن تشکر و سپاس بابت مصاحبه کوتاه و مفید از سوی سایت خور ، برای آقا عرفان در همه عرصه ها آرزوی توفیق روز افزون را از خداوند متعال دارم....
    یونس قانع در: گفتگو با عرفان حمیده دانش آموز موفق خوری: در مدرسه خواجه نصیر، فرهنگ و معرفت آموختم.
  • یاد داشت آقای اورنگ را به طور کامل مطالعه کردم. ایشان پشت عنوان زبانشناس پنهان شده و منش خود را بروز داده و در مقاله شان چیزی به جز تمسخر و ناسزا گویی دیده نمی شود. آیا د...
    اوزی در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • با تقدیر و تشکر از دکتر محمد اورنگ و دکتر لیلا دیانت به خاطر جواب علمی که ارایه نمودند از این بزرگواران انتظار است که برای حفظ زبان لارستانی و متقاعد نمودن خانواده ها برا...
    در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • […] دکترای زبان شناسی  مقاله ای تازه نوشته اند که سایت خور آن را منتشر کرده […]...
    آفتاب لارستان – نگاهی نابخردانه به عنوان یک «کهن زبان» در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • احسنت...
    در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • والا اینکه بهش بگیم زبان هم زیادیشه ، با دوستت برو پیش یه تهرونی با زبون لاری با دوستت صحبت کن ، تهرونیه کل حرفت رو میفهمه اگه هم نفهمه حداقل 70 درصدشو میفهمه ، مقایسه کن...
    سلام در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • نام درست زبان لارستان كه در بر گيرنده لارستان كهن است لارستانى است و نام ساختگى اچمى ريشه تاريخى ندارد . البته لازم به يادآورى است كه در ايران بزرگ همه مردم به شكلهايى از...
    مازيار، از امريكا در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • اول زبان لاری بگوییم همه می خندند.گویش لاری ترکیبی ار لاری و کردی هست .اگر رسمیت میخواهیم بهش بدیم میگیم اچمی زبان .وگرنه اینم نیست .مدرک مهم نیست چیزی که مهم هست نوشته ه...
    گراشی در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
  • […] محمد اورنگ/ سایت خور: در نگاه اول منطقی می ­نماید و همگان را بر این نکته […]...
    آفتاب لارستان – نگاهی نابخردانه به عنوان یک «کهن زبان» در: نگاهی نابخردانه به عنوان یک کهن زبان: جوابیه ای به «زیبایی شناسی زبان اچمی به مثابه ی زبانی کل نگر» در «اِوَزِ امروز»
آمار بازدید:

بازدید امروز: 99 بازدید

بازدید دیروز: 166 بازدید

بازدید کل : 4289125 بازدید